久乐棋牌游戏

久乐棋牌游戏

Twitter FaceBook instagram YouTube LINE note
CONTACT EN

News

  • 2026.01.29

    [Event Report] “Exploring the Horizons of Textual Scholarship: Genetic Criticism in Dialogue with Scholarly Editing”


On Sunday, December 21, 2025, the Research Center for Textual Scholarship held an international symposium titled “Exploring the Horizons of Textual Scholarship: Genetic Criticism in Dialogue with Scholarly Editing” in the Global Lounge of Building 9 at Seijo University. The event attracted not only our university’s students and faculty but also many graduate students and researchers from various institutions and disciplines. Speakers and audience members engaged in lively discussions on the relationship between “textual scholarship” and “genetic criticism”, making the event both intellectually stimulating and highly successful.


The symposium opened with a keynote lecture by Dr. Sakari Katajam?ki (President of the European Society for Textual Scholarship), who has long been engaged in scholarly editing of Finnish literature. His lecture, titled “Rethinking Textual Scholarship Through an Archive: C. A. Gottlund as a Mediator of Carl Michael Bellman,” began with an overview of the general characteristics of textual scholarship — a field that encompasses various disciplines concerned with texts, including bibliography, paleography, and philology — examined from several perspectives such as historicity, materiality, and orthography. He then introduced the case of C. A. Gottlund, a nineteenth-century Finnish scholar and poet who translated the songs of the eighteenth-century Swedish poet Carl Michael Bellman, and discussed how the archival materials related to these translations may be examined from diverse perspectives in textual scholarship. As a framework for examining Gottlund’s case, Dr. Katajam?ki introduced the concept of “trextuality,” a term he developed together with his collaborators by combining “textuality,” “translation,” and “transmission.” This concept offers a theoretical lens for understanding the complex, multidimensional processes of textual variation and transmission that extend beyond a single language. Through this perspective, new light was shed on Gottlund’s translation processes and the textual variations they entailed, revealing the multifaceted nature of his translation project. For instance, his manuscripts show that he envisioned creating a distinctive Finnish edition to bring Bellman’s songs to new audiences. Dr. Katajam?ki concluded by drawing a parallel between Gottlund’s translation practice and the work of scholarly editing, suggesting that editing, too, is a cultural practice that opens literary culture to new readers.


The second lecture was delivered by Professor Kiyoko Myojo (Seijo University; Director of the Research Center for Textual Scholarship), titled “Genetic Criticism and Textual Scholarship: Encounters, Challenges, and Prospects.” Drawing on her own experience as a Kafka scholar, she examined the relationship between genetic criticism and textual scholarship. She pointed out that both German Editionswissenschaft and French genetic criticism developed their theoretical frameworks in response to conditions specific to modern texts. In Japan, however, theoretical discussions on issues surrounding modern texts have rarely crossed linguistic or disciplinary boundaries. Professor Myojo introduced her own efforts to address this situation, and then offered her vision for the future: rather than treating genetic criticism as separate from textual scholarship, she hopes to integrate genetic criticism’s compelling approach — its capacity to illuminate the creative process — into textual scholarship, thereby broadening its readership and invigorating discussions on cultural production.


The third lecture was given by Professor Noburu Notomi (The University of Tokyo; Special Visiting Scholar of the Center), titled “Can Genetic Criticism Be Applied to Classical Texts?” Genetic criticism views a work not as a “finished text” but as a “process of genesis,” tracing that process through various materials related to its creation. Classical philology, by contrast, aims to reconstruct the original text based on manuscript transmission, since the author’s original text has been lost. While the two approaches may appear fundamentally different, Professor Notomi argued that they are not mutually exclusive but rather address different aspects of textuality and can complement each other. In classical philology, editors work back through manuscript transmission to a single “archetype” in order to establish an authoritative text. By incorporating a genetic-critical approach, however, one might move beyond the notion of a single archetype to consider the diversity of manuscripts and the complex networks of transmission and transformation. Professor Notomi concluded by exploring this potential for applying genetic criticism to classical philology.

The subsequent discussion and Q&A session covered a wide range of topics: from historical questions — such as the parallels between Gottlund’s Finnish translations of Bellman and Futabatei Shimei’s Japanese translations of Turgenev, and the broader context of modernization in peripheral nations like Finland and Japan — to theoretical issues, including the status of the “authoritative text” in classical philology, the role of the ‘author’ in genetic criticism, and the differing ways in which classical philology and genetic criticism approach the plurality of manuscripts and texts. A lively and thought-provoking exchange took place between speakers and audience members.
After the formal program, a convivial reception was held in the same venue, providing participants with a further opportunity for active discussion and networking.

The Research Center for Textual Scholarship will continue to organize regular events on topics related to textual scholarship. Announcements will be posted on our university website. We warmly welcome all those interested to join us at future events.